“Se Te Fue La Catalina”
36x24”
Óleo y pastel sobre lienzo
La traducción directa al inglés de este modismo cubano es "you thrown the chain off" (se te fue la cadena). Se usa para referirse a cuando alguien ha cometido errores y ha cometido errores. Se usa en cubano cuando alguien dice o hace algo que debía hacer, cuando nos excedemos, cuando perdemos el hilo, cuando nos volvemos locos. Puede usarse en diferentes escenarios. Es un modismo que compara el evento cuando la cadena de la bicicleta se sale de la marcha y pedaleamos más rápido y alocadamente, sin ir a ninguna parte, hasta que la volvemos a poner. Me interesa esta yuxtaposición entre la comprensión inglesa de liberarse y terminar un ciclo o forma de esclavitud y la comprensión española que reconoce que se cometieron errores. Trazando los límites entre la reconciliación con las propias imperfecciones y permitir que eso impulse el crecimiento. Todos tenemos estos momentos, a veces divertidos, a veces arriesgados, pero para nosotros, esta pieza es un recordatorio para volver al camino correcto hacia nuestro propósito. ¿Ya tienes un Malik?
top of page
4.717,00$Precio
bottom of page
_edited.png)




